2 Corinthians 4:15
LXX_WH(i)
15
G3588
T-NPN
τα
G1063
CONJ
γαρ
G3956
A-NPN
παντα
G1223
PREP
δι
G5209
P-2AP
υμας
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSF
η
G5485
N-NSF
χαρις
G4121 [G5660]
V-AAP-NSF
πλεονασασα
G1223
PREP
δια
G3588
T-GPN
των
G4119
A-GPN-C
πλειονων
G3588
T-ASF
την
G2169
N-ASF
ευχαριστιαν
G4052 [G5661]
V-AAS-3S
περισσευση
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
Tischendorf(i)
15
G3588
T-NPN
τὰ
G1063
CONJ
γὰρ
G3956
A-NPN
πάντα
G1223
PREP
δι'
G5210
P-2AP
ὑμᾶς,
G2443
CONJ
ἵνα
G3588
T-NSF
ἡ
G5485
N-NSF
χάρις
G4121
V-AAP-NSF
πλεονάσασα
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GPN
τῶν
G4119
A-GPN-C
πλειόνων
G3588
T-ASF
τὴν
G2169
N-ASF
εὐχαριστίαν
G4052
V-AAS-3S
περισσεύσῃ
G1519
PREP
εἰς
G3588
T-ASF
τὴν
G1391
N-ASF
δόξαν
G3588
T-GSM
τοῦ
G2316
N-GSM
θεοῦ.
TR(i)
15
G3588
T-NPN
τα
G1063
CONJ
γαρ
G3956
A-NPN
παντα
G1223
PREP
δι
G5209
P-2AP
υμας
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSF
η
G5485
N-NSF
χαρις
G4121 (G5660)
V-AAP-NSF
πλεονασασα
G1223
PREP
δια
G3588
T-GPN
των
G4119
A-GPN-C
πλειονων
G3588
T-ASF
την
G2169
N-ASF
ευχαριστιαν
G4052 (G5661)
V-AAS-3S
περισσευση
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
RP(i)
15
G3588T-NPNταG1063CONJγαρG3956A-NPNπανταG1223PREPδιG4771P-2APυμαvG2443CONJιναG3588T-NSFηG5485N-NSFχαριvG4121 [G5660]V-AAP-NSFπλεονασασαG1223PREPδιαG3588T-GPMτωνG4119A-GPM-CπλειονωνG3588T-ASFτηνG2169N-ASFευχαριστιανG4052 [G5661]V-AAS-3SπερισσευσηG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1391N-ASFδοξανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
IGNT(i)
15
G3588
τα
G1063
γαρ
For
G3956
παντα
All Things "are"
G1223
δι
For The Sake Of
G5209
υμας
You,
G2443
ινα
That
G3588
η
The
G5485
χαρις
Grace,
G4121 (G5660)
πλεονασασα
Abounding
G1223
δια
Through
G3588
των
The
G4119
πλειονων
G3588
την
Most,
G2169
ευχαριστιαν
Thanksgiving
G4052 (G5661)
περισσευση
May Cause To Exceed
G1519
εις
To
G3588
την
The
G1391
δοξαν
G3588
του
Glory
G2316
θεου
Of God.
ACVI(i)
15
G1063
CONJ
γαρ
For
G3956
A-NPN
παντα
All
G3588
T-NPN
τα
Thes
G1223
PREP
δι
For Sake Of
G5209
P-2AP
υμας
You
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSF
η
Tha
G5485
N-NSF
χαρις
Grace
G4121
V-AAP-NSF
πλεονασασα
Which Has Multiplied
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-ASF
την
Tha
G2169
N-ASF
ευχαριστιαν
Thankfulness
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G4119
A-GPM-C
πλειονων
More
G4052
V-AAS-3S
περισσευση
May Abound
G1519
PREP
εις
For
G3588
T-ASF
την
Tha
G1391
N-ASF
δοξαν
Glory
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
Clementine_Vulgate(i)
15 Omnia enim propter vos: ut gratia abundans, per multos in gratiarum actione, abundet in gloriam Dei.
DouayRheims(i)
15 For all things are for your sakes: that the grace, abounding through many, may abound in thanksgiving unto the glory of God.
KJV_Cambridge(i)
15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
Living_Oracles(i)
15 For all these things are for your sakes; that the favor which has abounded to many, may, through the thanksgiving of the greater number, redound to the glory of God.
JuliaSmith(i)
15 For all things for you, that grace, having abounded by the many, might abound in thanksgiving to the glory of God.
JPS_ASV_Byz(i)
15 For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.
Twentieth_Century(i)
15 For all this is for your sakes, that the loving-kindness of God, spreading from heart to heart, may cause yet more hearts to overflow with thanksgiving, to his glory.
JMNT(i)
15 for you see, all things [are] (the whole – everything – [is]) because of you folks, to the end that the grace (the boon and influence of gracious favor, joy, kindness and goodwill) – increasing and becoming more than enough through the greater part (the majority) of the people – can (should; would) cause the benefits of grace (or: the wellness of grace; or: the attitude of gratitude; or: the expression of thanksgiving) to be surrounding in superabundance, [leading] into God's glory (or: [proceeding] into the praise-inducing manifestation of God)!
BIB(i)
15 τὰ (-) γὰρ (For) πάντα (all things are) δι’ (for the sake of) ὑμᾶς (you), ἵνα (so that) ἡ (the) χάρις (grace) πλεονάσασα (having abounded) διὰ (through) τῶν (-) πλειόνων (more and more) τὴν (the) εὐχαριστίαν (thanksgiving) περισσεύσῃ (may increase) εἰς (to) τὴν (the) δόξαν (glory) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
Luther1545(i)
15 Denn es geschiehet alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.
Luther1912(i)
15 Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise.
ReinaValera(i)
15 Porque todas estas cosas padecemos por vosotros, para que abundando la gracia por muchos, en el hacimiento de gracias sobreabunde á gloria de Dios.
Indonesian(i)
15 Semuanya itu adalah untuk kepentinganmu. Sebab semakin banyak orang mengalami kasih Allah, semakin banyak pula doa syukur yang disampaikan kepada Allah; dengan demikian Allah dimuliakan.
ItalianRiveduta(i)
15 Poiché tutte queste cose avvengono per voi, affinché la grazia essendo abbondata, faccia sì che sovrabbondi per bocca di un gran numero il ringraziamento alla gloria di Dio.
Lithuanian(i)
15 Nes viskas yra dėl jūsų, kad per daugelį pagausėjusi malonė pagausintų dėkojimą Dievo šlovei.
Portuguese(i)
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a acção de graças para glória de Deus.
UkrainianNT(i)
15 Все бо задля вас, щоб богата благодать через благодареннє многих намножувалась вга славу Божу.